top of page

論壇留言

腦洞/梗/日常/水/Free talk?!
In GGAD+讨论区
煦光閣/似光亭
2024年10月28日
還有逃命跟躲對頭或催債的囉~
2
腦洞/梗/日常/水/Free talk?!
In GGAD+讨论区
煦光閣/似光亭
2024年10月28日
辛苦了 一起加油吧!
0
腦洞/梗/日常/水/Free talk?!
In GGAD+讨论区
腦洞/梗/日常/水/Free talk?!
In GGAD+讨论区
煦光閣/似光亭
2024年10月22日
於是當老師的老習慣~(′゜ω。‵) [雖然養了很久病] 導致我得重頭開始.... 我們來學說說鷹與英語[??]起源 所以英語的語言之中 有under someone's thumb" 這句話,意思就是在(某人的)支配下 因為馴鷹時 手腕上戴厚皮手套 而鷹若願意聽話 就會把腳趾繞在人類的拇指下 這可以使人類少用點力氣 wrapped around my little finger 現在意思是::玩弄於股掌之中,意思是受到完全掌控 也具有類似的意思 鷹/獵犬等 也是這樣的 願意把自己的爪子放在人類手上[並沒有攻擊]就是 願意合作的意思 hoodwinked 就是"欺騙"的意思 也是起源於養鷹 其來源就是通過蒙住鷹眼的方式避免獵鷹分神。 這些英語都源自16世紀的訓鷹術,原本只是行話,但後來逐漸被大眾接受,這都要在一定程度上感謝一位業餘養鷹人:威廉·莎士比亞(William Shakespeare)。莎士比亞筆下的麥克白曾經說過"罩住眼睛"也是用這個字詞 to rouse 現代意思為意思變成了"覺醒"和"醒來"。 不過這原本也是使鷹做好準備的意思 "rouse"本意思是起飛,來源於古法語ruser,指的是鷹扇動羽毛的動作 fed up 現代意思就是 "厭倦" 這也跟獵鷹有關 因為餵食太多鷹類會不想理會人類或覺得煩 最後就是剛剛說到的haggard 指的則是可能永遠無法完全馴化的野鷹。 而在後來的英語中,這個詞則演化為兇悍、憔悴、蓬亂的意思。 我現在就站在盎格魯-愛爾蘭森林的樹林裡 頂著一些動物和大風打字 葉子就快落盡 薩溫也將至 希望你們都順利安康 並祝福我之後找打工通勤順利吧....
Content media
2
1
腦洞/梗/日常/水/Free talk?!
In GGAD+讨论区
腦洞/梗/日常/水/Free talk?!
In GGAD+讨论区
腦洞/梗/日常/水/Free talk?!
In GGAD+讨论区
腦洞/梗/日常/水/Free talk?!
In GGAD+讨论区
腦洞/梗/日常/水/Free talk?!
In GGAD+讨论区
腦洞/梗/日常/水/Free talk?!
In GGAD+讨论区
腦洞/梗/日常/水/Free talk?!
In GGAD+讨论区
腦洞/梗/日常/水/Free talk?!
In GGAD+讨论区
煦光閣/似光亭
2024年10月22日
總之多幾個機會都不壞 畢竟自然殘酷~
0
Forum Comments: Members_Page

煦光閣/似光亭

管理員

作者本人,被Lof踢出後遂建此站。願再續前緣。歡迎各位旅伴留言!期待聊天與腦洞!P.S因病緩更見諒其餘可見關於我

更多動作
bottom of page